Anúncio

Collapse
No announcement yet.

Jotapê: o tradutor (Tópico oficial)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Hora
  • Show
Clear All
new posts

  • Jotapê: o tradutor (Tópico oficial)

    Amado por uns, odiado por outros, JP, temos que admitir, ajudou o mercado nacional de quadrinhos.

    Ele traduziu Cavaleiro das Trevas que começou o boom de quadrinhos adultos no final dos anos 80 em terras brasileiras. Ele ajudou a fundar a Via Lettera, que lançou Do Inferno do Alan Moore.

    Ele traduziu o encardenado dos Supremos, embora o Leorrad não tenha gostado muito disso.

    Ele tb era agente de desenhistas brasileiros que trampavam pros States, né? Não sei muito sobre isso, então não vou comentar.

    Vamos falar mais sobre esse grande sujeito. Espero que o BK comente sobre o encontro com o homem.
    É fácil quando se sabe.

  • #2
    Hehe. Tem muita gente que não gosta do homem. Acho que é por nerdisse pura.

    Virtualmente já conversei com ele várias vezes em uma lista antiga que participava. Era sempre engraçado.

    Eu tinha pensado nele quando li Marvel Apresenta 31 com o Stan Lee. Não sei se de propósito e a Panini comeu mosca nisto ou foi para dar um ar nostálgico mas no gibi sempre era referido ao leitor da Marvel como "Marvete" e não "Marvelmaníaco" que era sempre empregado pelo Lopes.

    Agora sua pedra no sapato é a tradução do "Jaqueta Amarela"...
    Não ganhei nada....

    Comment


    • #3
      Quando ele postava
      no fórum era bem legal.

      É um cara que não tem
      (ou pelo menos disfarça)
      essas viadagens de não
      falar disso ou daquilo,
      vinha aqui e debatia na
      moral.

      Guardadas as devidas
      proporções é uma espécie
      de BKú com emprego e grana,
      mais articulado e educado.
      Winners don't use drugs.

      Comment


      • #4
        O Jotapê manja muito de tradução. Aquele poema que o Capitão América declama em Supremos, na missa pelas vítimas do Hulk, é um exemplo de tradução muito bem feita.

        Ele peca quando introduz piadinhas e autoreferências ou "abrasileira" citações originais, como era comum nos gibis da Abril, aonde uma referência a algum programa da Tv gringa podia virar "Domingão do Faustão" por aqui, entre outras bizarrices.

        Além disso, ele é um defensor inabalável do formatinho e do corte de páginas nas edições brazucas...

        Comment


        • #5
          Eu sou fã do cara. Acho o Jotapê o oposto do Guedes: o cara dificilmente comete erros e suas traduções são excelentes. Além disso, ele era um dos donos do ART & COMICS, um estúdio muito influente no mercado há alguns anos atrás.

          Comment


          • #6
            Postado originalmente por Muddy
            Ele peca quando introduz piadinhas e autoreferências ou "abrasileira" citações originais, como era comum nos gibis da Abril, aonde uma referência a algum programa da Tv gringa podia virar "Domingão do Faustão" por aqui, entre outras bizarrices.
            Eu sempre achei isso muito idiota da parte dele, apesar de suas traduções realmente serem sempre superior a normalidade.
            É um erro imaginar que o horror está indissoluvelmente associado à escuridão, ao silêncio e à solidão.
            (H. P. Lovecraft)

            Sabedoria não tem limites.

            Comment


            • #7
              Também acho bacana o trabalho do Jotapê nas traduções, mesmo com a mania dele de colocar o seu nome em figurantes...

              Também achava legal a coluna dele na Wizard da Globo.
              Here we are, born to be kings
              We're the princes of the universe
              Here we belong, fighting to survive
              In a world with the darkest powers...

              Comment


              • #8
                A tradução de Watchmen da editora abril, a segunda publicação em 12 partes é muito boa.

                Comment


                • #9
                  Postado originalmente por Eduardo Von Doom
                  A tradução de Watchmen da editora abril, a segunda publicação em 12 partes é muito boa.
                  O trabalho dele em Do Inferno foi ótimo tb, só que a Via Lettera não quis comprar o cd com a arte do Campbell, mandou escanear todas as páginas.
                  É fácil quando se sabe.

                  Comment


                  • #10
                    Postado originalmente por Tio_Helbert
                    Virtualmente já conversei com ele várias vezes em uma lista antiga que participava. Era sempre engraçado.
                    ON ON ON?

                    Postado originalmente por Eduardo Von Doom
                    A tradução de Watchmen da editora abril, a segunda publicação em 12 partes é muito boa.
                    Taí, eu acho ele um bom tradutor... Mas, pra mim, a primeira tradução de Watchmen para a Abril é excelente, várias vezes superior a segunda que me pareceu mais ao pé da letra. Ao ser ao pé da letra, ganha-se em tradução e perde-se em adaptação. Você pode ser um tradutor fiel, mas isso não quer dizer que o produto final fique fiel, se é que me entendem.

                    Postado originalmente por Adrian Veidt
                    O trabalho dele em Do Inferno foi ótimo também, só que a Via Lettera não quis comprar o cd com a arte do Campbell, mandou escanear todas as páginas.
                    O que não admitem, mas ferrou a primeira edição de Do Inferno. Eu tenho uma versão original com a primeira edição, em papel couche, e é inacreditável como na versão brasileira o traço do Campbell parece um borrão. Pelo menos o From Hell - Volume 1 - foi mal editado.
                    sigpic

                    Comment


                    • #11
                      MUTUNA!
                      "AVATAR E ASSINATURA REMOVIDOS POR ULTRAPASSAREM O LIMITE DE 30KB"

                      Comment


                      • #12
                        Postado originalmente por Lucius Theremin
                        Postado originalmente por Tio_Helbert
                        Virtualmente já conversei com ele várias vezes em uma lista antiga que participava. Era sempre engraçado.
                        ON ON ON?

                        [/b]
                        Exatamente. Os Morsas. Vc também assinava?


                        Postado originalmente por Lucius Theremin
                        Postado originalmente por Eduardo Von Doom
                        uot;]A tradução de Watchmen da editora abril, a segunda publicação em 12 partes é muito boa.
                        Taí, eu acho ele um bom tradutor... Mas, pra mim, a primeira tradução de Watchmen para a Abril é excelente, várias vezes superior a segunda que me pareceu mais ao pé da letra. Ao ser ao pé da letra, ganha-se em tradução e perde-se em adaptação. Você pode ser um tradutor fiel, mas isso não quer dizer que o produto final fique fiel, se é que me entendem.

                        Postado originalmente por Adrian Veidt
                        O trabalho dele em Do Inferno foi ótimo também, só que a Via Lettera não quis comprar o cd com a arte do Campbell, mandou escanear todas as páginas.
                        O que não admitem, mas ferrou a primeira edição de Do Inferno. Eu tenho uma versão original com a primeira edição, em papel couche, e é inacreditável como na versão brasileira o traço do Campbell parece um borrão. Pelo menos o From Hell - Volume 1 - foi mal editado.
                        Não sabia que tinha diferença de tradução. Nunca pude comparar. Gosto da primeira e é a única que tenho Me recordo da pronuncia dos personagens...

                        Nunca imaginei que em uma mesma editora quando republicassem iriam pagar novo tradutor. Salvo para trabalhos porcos, é claro.
                        Não ganhei nada....

                        Comment


                        • #13
                          Eu achava engraçado quando ele botaca "cameos" dele mesmo nos gibis!

                          Ele é um excelente tradutor, e muito simpático, uma vez num evento Primavera dos Livros, no Rio, ele estava lá na barraquinha da Via Lettera, fiquei conversando com ele um tempão. É o típico nerd bem resolvido.

                          E não acredito que ninguém postou ainda a foto dele vestido de Mulher Maravilha!
                          ùltima Leitura: Razoável
                          sigpic
                          Mister No #6 (RECORD)

                          http://www.tumblr.com/blog/ultimaleitura

                          Comment


                          • #14
                            J "Orelha Peluda" P!
                            "AVATAR E ASSINATURA REMOVIDOS POR ULTRAPASSAREM O LIMITE DE 30KB"

                            Comment


                            • #15
                              Postado originalmente por BK
                              J "Orelha Peluda" P!
                              Você não conheceu o cara? Conta essa história!
                              É fácil quando se sabe.

                              Comment

                              Working...
                              X